妻が真っ黒デビューをしました!
老婆第一次全身都穿黑色衣服出門了!
我覺得日文的「デビュー」很難翻譯,我以為「デビュー」的中文都是「出道」,但是她就說如果是想說「真っ黒デビュー」、「大学デビュー」等等的「〇〇デビュー」的時候,就不適合翻成「◯◯出道」,而且要看情況,沒有統一的翻譯詞彙😅
我覺得「デビュー」除了可以用說藝人的出道以外,也可以用如下。
·首次嘗試◯◯
例如:真っ黒デビュー
在過去從來沒有嘗試過全黑的穿搭,但是現在第一次穿了
·在◯◯裡嘗試某件事
例如:大学デビュー
到高中為止,沒打扮過,也沒化過妝,但是從大學開始打扮化妝了
#kyon #真っ白デビュー
兩個人一起的話,可以說オセロデビュー
オセロ:黑白棋